Copyright
Rights of the articles on No Man’s Land are reserved to the original authors or media. No Man’s Land is authorized to reproduce and distribute the articles freely. Users may distribute the articles on No Man’s Land accordingly to the above terms of use, and shall mark the author, and provide a link to the article on No Man’s Land .
「數位荒原」網站上文章之著作權由原發表人或媒體所有,原發表人(媒體)同意授權本站可自由重製及公開散佈該文章。使用者得按此原則自由分享本站收錄之文章,且註明作者姓名、轉載出處「數位荒原」與網頁的直接連結。
Contact
Please fill out your information to contact No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .




Subscribe No Man's Land
Please fill out your email to get the latest from No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .
Unsubscribe No Man’s Land
ARCHIVE
ARTICLE
Filter By residency , 總計25篇
FILTER BY
紙箱城市 江凌青
Residency
January 8th, 2015
展覽簡介:主角收到了一位未曾成真的情人的來信,告知他這座城市的末日即將來臨。他們久未見面、卻相約一起逃亡,只因為對方以為,當規範崩解,就是最好的時機,去實現那些曾經想實現、卻礙於現實而無法成真的愛。然而對主角來說,當年的感情如今想來只想是一顆漂亮的彈珠,在滾動中釋出剔透的光,然而他更感興趣的,卻是那些讓彈珠滾出一地光斑的元素:例如不平整的地板、看不見且極度微量的風、地球自轉的角度、日照的角度。之所...
荒原博物館案內 高森信男
Residency
September 4th, 2014
開放時間:每周二23:15至周三02:45(-7時區),最後入場時間為:01:15am,全年無休。 參觀票價:本博物館免費開放給所有觀眾參觀。 館址:28°12’27.25″N / 104°38’49.42″W 交通方式:由Chihuahua城中新廣場往東步行約82公里即可到達;建議途中攜帶足夠之飲水,溫帶沙漠日夜溫差極大,請攜帶合身之禦寒衣物。 ...
專訪Project Glocal亞洲城市串流藝術家杜托哈多諾 鄭文琦 Duto Hardono張品杰 (Proofreading)
Residency
February 7th, 2014
你從哪裡來?你在那裡使用什麼語言? 杜托哈多諾(Duto Hardono):我來自印度尼西亞;最主要是印尼國語(Bahasa;這個原文在東南亞可以指涉不同意思,今印尼語為1920年代國族主義者於獨立宣言明定官方語言之Bahasa Indonedia;但也可以指Bahasa Melayu或其他語言),偶爾也用英語,而在我所住的地區,當地人們是說巽他族(Sundaneses)語。在印尼,每個省份或民族...
專訪Project Glocal亞洲城市串流藝術家菲洛茲蘇萊曼 鄭文琦 Fairuz Sulaiman張品杰 (Proofreading)
Residency
February 7th, 2014
你從哪裡來?你在那裡使用什麼語言?你的生活環境是在都市或郊區? 菲洛茲蘇萊曼(Fairuz Sulaiman):(作為馬來西亞人)我會使用英語和馬來語兩種語言,但在馬來西亞境內有多種語言通行,例如我也能說一點普通話、福建話和塔米爾語(தமிழ் ,一種通行於印度南部的古老語言),因為我的周遭就有使用這些語言的族群。馬來西亞人對於食物的處理可以說非常具實驗精神,我們喜歡觀察各種(飲食)文化,將之挪用...
專訪Project Glocal亞洲城市串流藝術家曼內•維拉里巴 鄭文琦 Emmanuel L. Villariba (Mannet)張品杰 (Proofreading)
Residency
February 7th, 2014
你從哪裡來?使用什麼語言?你的生活環境是在都市或郊區? 曼內•維拉里巴(Emmanuel L. Villariba (Mannet)):說到我出生的地方,曾被視為是一個位置極偏僻的小鎮,後來轉型為充斥著養殖魚塭、皮革鞣制產業與珠寶製造業的地區。而今它被劃為屬於菲律賓布拉甘省(Bulacan)的一級城市,眉考阿炎市(Meycauayan),位於馬尼拉以北的19公里處。除了珠寶與鞣皮,本地也以工業園區...
你從哪裡來?使用什麼語言?你的生活環境是在市區或郊區? 達鴦‧雅洛拉(Dayang Yraola):我來自馬尼拉大都會地區一個叫做「奎松」(Quezon)的城鎮。我自一出生便在菲律賓國立大學裡成長和接受教育,所以我的家就在校園裡。那裡是比較像郊區,但它位在馬尼拉大都會的中央。我通常說英文和他加祿語(Tagalog),後者用在非正式的溝通場合。英文是我在學校用來溝通的正式語言,因為偶爾會遇到無法翻譯...
你終於來到了駐村地,脫離了旅行文學的魔咒,站在陌生的土地上,儘管你還無法預見之後會發生什麼,你曉得這些都只是一步之遙了。你看著眼前這座遺世獨立之地,心想,你即將有一個專屬工作室、完善的設備、創作費,以及美好的異國友誼(我打賭在你下機場時就開始想像了)。這一切都是為了藝術家而存在,一如多數人相信的,偉大的創作誕生於近乎隔絕的專注中,一種屬於現代生活的奢侈品。那也是為什麼藝術村大多遠離塵囂 (或者至少...