Copyright
Rights of the articles on No Man’s Land are reserved to the original authors or media. No Man’s Land is authorized to reproduce and distribute the articles freely. Users may distribute the articles on No Man’s Land accordingly to the above terms of use, and shall mark the author, and provide a link to the article on No Man’s Land .
「數位荒原」網站上文章之著作權由原發表人或媒體所有,原發表人(媒體)同意授權本站可自由重製及公開散佈該文章。使用者得按此原則自由分享本站收錄之文章,且註明作者姓名、轉載出處「數位荒原」與網頁的直接連結。
Contact
Please fill out your information to contact No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .




Subscribe No Man's Land
Please fill out your email to get the latest from No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .
Unsubscribe No Man’s Land
CONTRIBUTOR
總計2篇
Wu, Ting-kuan
吳庭寬

Cultural activist. Strongly interested in Malay Archipelago; especially in Indonesian migrant workers’ cultural practices. He attempts to explore the historical facts beyond labor/ migration, and develops multi-voiced and border-crossing narratives through collaborations.

文化工作者。關注馬來群島,尤其是印尼移工的藝文實踐,試圖透過藝術協作,發展多聲與跨界的敘事,並探索勞動與移動背後的歷史事實。

在「移工」這個領域工作,每次在我參加的印尼移工的活動上,如新書發表會、演唱會、選美比賽、社團聚會等,開幕儀式總會演唱〈偉大的印度尼西亞〉,也就是印尼的國歌。在那之後,大家會大聲並儀式性地呼喊:「Merdeka!」—在印尼語裡有「自由」與「獨立」的意思。我們在移工的街頭抗議中,也看得到這種景象。 另外...
吳庭寬:談一下妳是怎樣的人?有非官方的自我介紹嗎? 努拉伊妮.朱利亞斯杜帝(Nuraini Juliastuti):我是一個母親、作家、研究者與文化行動者,工作與研究領域涵蓋替代性的文化生產、東南亞藝術史、音樂與聲音、語言政治等。1999年我在日惹創立了Kunci,而最近剛從荷蘭萊登大學取得博士學位...